使用者推薦




羅祥驄

壹、我如何接觸電腦與中文輸入法

  民國八十三年二月,由基隆關稅局奉調關稅總局服務,在此之前祇看過電腦大概長得是怎麼個模樣,其他則一概不知。到了一個新環境,看到同事用電腦(當時位於忠孝東路大陸大樓的辦公室僅有一部宏碁 386 黑白螢幕用於公文收發之電腦,雖然那時 Windows 3.1 早已上市,然而那部宏碁 386 僅有宏碁中文公作室(該公司自行發展之 DOS 環境下的中文系統),再配合宏碁「天龍點陣式印表機」列印出來的成果已著實讓我為之著迷。同年六月我用新台幣伍仟元買了我的第一部電腦(旭青 386 黑白螢幕配以 20 MB硬碟、1 MB 記憶體的二手電腦),當時辦公室會電腦的同事大多數是用「倉頡輸入法」。雖然剛開始我也花了一段時間想將「倉頡輸入法」學好,但是學不來;也用過不需學習的「注音輸入法」,總覺得非長久之計,於是我下定決心,只花了不到半個月的時間,就學會當時異軍突起的「大易輸入法」。此後的一年多,我用「大易輸入法」已非常熟練,但到了八十四年八月,當我接觸到「嘸蝦米輸入法」後,才發現竟有如此功能強大且更易學習的輸入法;於是我整整三個月不去接觸電腦(這段時間全心全意用紙筆去演練嘸蝦米輸入法),毅然決然的忘記原先所用的「大易輸入法」。八十四年底當我再次敲鍵盤時,已改用「嘸蝦米輸入法」。雖然剛開始的一段日子,是有點不習慣,經常得翻書才能正確的用嘸蝦米打出所要的中文字,記得那時每天花在敲鍵盤的時間相當長,漸漸地,查書的機會逐漸減少。內心不禁竊喜,因為我已脫胎換骨,完完全全由「大易輸入法」轉換成「嘸蝦米輸入法」的愛用者了。

貳、為什麼要由「大易輸入法」換成「嘸蝦米輸入法」

  當初學「大易輸入法」時,雖然「嘸蝦米輸入法」已經上市,但似乎並不怎麼流行。記得當時兩大報系(中國時報與聯合報)都規定報社人員應學習「大易輸入法」。但因「大易輸入法」需要用到四十個鍵(第四排的1至0十個阿拉伯數字鍵及第一排M鍵右邊的,、.及/三個鍵、及再加上第二排L鍵右邊的;鍵)較「嘸蝦米輸入法」所用由A鍵至Z鍵之廿六鍵足足多用了十四個鍵;一方面位在鍵盤最上層之第四排(共十四個鍵)的鍵較不易打,另一方面深感筆記型電腦勢必為日後電腦的主流,唯有用二十六鍵的「倉頡輸入法」與「嘸蝦米輸入法」在使用筆記型電腦且需同時輸入中、英文及阿拉伯數字(文章中,英文、中文及阿拉伯數字都需用到)時,不會造成困擾(因為不需要經常在中文與英文模式切換)。既然學不來「倉頡輸入法」,祇有好好的學「嘸蝦米輸入法」了。

參、應該如何學習「嘸蝦米輸入法」

  一般而言,用「嘸蝦米輸入法」打出的中文字計可分為:單碼字、兩碼字、三碼字及四碼字等四種。

  單碼字只有二十六個(也就是依次按英文字母A鍵到Z鍵所出現的:對、八、七、的、一、四、機、時、後、十、九、六、滿、南、○、備、高、二、三、通、以、要、五、有、益、整)。

  兩碼字則有六百七十一個(由AA至ZZ為 26 X 26 = 676 個兩碼字,扣掉同碼字四個及連按兩次V鍵所出現的「、」號,共五個)。兩碼字則又分為字根的兩碼字與簡碼所生的兩碼字。前者如:丁=TI(按T及I鍵後再按空白鍵)、西=CO、王=KE等。因「丁」、「西」及「王」都是字根,分別由字根的形、音及義來轉換成英文字母 T (中文「丁」字的形狀與英文字母「T」很像)、C(中文「西」字與英文字母「C」同音)及K(中文「王」字翻成英文,為KING,取其第一個英文字母「K」)。前面提到單碼字時,曾經指出,光只敲英文字母 T、C及K鍵時,出現的分別是中文的「通」、「七」及「九」三個字。當你要打出中文的「丁」、「西」及「王」三個字,這時「嘸蝦米輸入法」規定將這些字的最後一筆劃的形狀補上一根(稱之為「補根」),而這種方式叫做「補短」。更詳細的說法應為:一個中文字,如果只取到一個根(本身為字根,例如「丁」)或只取到二個根(例如「叮噹」的「叮」字,是由「口」及「丁」兩個字根所組成的另一個非字根的中文字),那麼「丁」字要拆成T、I兩個英文字母,同理,「叮」字則要拆成O、T及I三個英文字母。後者如:海=WM(原先應按W、V、O及M四個鍵,為簡化拆碼,只需按頭W鍵與尾M鍵,兩碼即可);又如關=MF等。

  單碼字與兩碼字加起來,共六百九十七個字,其他所有的中文字不是三碼字就是四碼字。也就是說「嘸蝦米輸入法」最多拆四碼,如果一個字超過四碼的話(例如「靈」這個字,原先需拆成U、O、O、O及W,因「嘸蝦米輸入法」規定最多拆四碼,因此取前三碼及最後一碼,故「靈」,這個字只需拆U、O、O及W四碼即可),這在「嘸蝦米輸入法」來講,叫做「截長」,也就說:一個字,若取碼超過四個(不含)以上,就太長了,必須「截長」。

  其他的輸入法,一個中文字只有一種拆法,也不能用一般的簡體字去拆字;「嘸蝦米輸入法」有的一個中文字,不但有兩種拆法,甚至三種不同的拆法,同時也可以應用簡體字去拆解,所出現的則是標準的繁體字。例如「國」這個字,簡體字寫成「國」,標準的拆法為國=OAQE是四碼字,較簡單的拆法為國=OHE是三碼字;萬一標準的四碼字以及較簡單的三碼字都不會,沒有關係,你可以應用簡體字「國」=OKA的拆法,此時電腦螢幕秀出的是標準的繁體「國」這個字。再舉一個例子,工廠的「廠」這個字,原先「廠」=LSNP,是標準的四碼字,但如果你剛好會「廠」的簡體字「廠」,這時候「廠」=LP,你只要在鍵盤上敲打L及P兩個鍵,電腦螢幕秀出的是標準的繁體「廠」這個字,

  在未來的日子,也許有一天你會接觸到大陸的簡體字(簡體字),那時的你會發現只有「嘸蝦米輸入法」是你最好也是唯一的選擇(因為只有「嘸蝦米輸入法」可以將大陸的簡體字拆成標準的繁體字)。

  練習任何輸入法,只有一個訣竅,那就是「勤打」,所謂熟能生巧,勤能補拙,就是這麼的簡單。「勤打」應該再分為「文打」與「武打」。所謂「文打」,也就是沒有上電腦的打,可利用紙與筆,直接用寫的方式,或者利用各種場合(等公車、在公(火)車行車時,甚至在聽自己並不怎麼喜歡的演講時,充分利用眼睛所能看到的中文字(公車上的廣告單、車外的廣告招牌、火車上的書報、雜誌或聽演講時主辦單位所發的相關文字資料等)去拆碼,回到家或辦公室後,再將剛剛所遇到不會拆的字,翻翻書或用電腦打打看,有否拆錯了碼,有的話,並加以更正。而所謂的「武打」,就是直接上電腦敲鍵盤。

  當然,如果你本身就會「英打」,相信你的中文打字速度會更快;萬一你並不會「英打」,那也沒有關係,只不過「中打」的速度會稍慢(我常常對學生說,只要求每分鐘 10 到 20 個中文字就很對得起自己了,因為我們並非職業打字員)。身為一個現代人,用電腦的機會一定不少,而我們中國人(除非你住在國外,或生活上、職業上用不著中文),既然用電腦,中文打字更是不可避免的,花一段時間(一個星期或一個月甚至一整年),好好的學會用電腦來打中文字,換得你一輩子的受用,相信是值得的。千萬不要認為已經會「注音輸入法」(嚴格的說,「注音輸入法」不能算是一種輸入法,因為只要學過注音符號的人,就會使用它,不需另外學習。)。就不需要學其他輸入法。如果你是「注音輸入法」的使用者,上面括弧的那一段話,也許你會不以為然,甚至有找作者理論的衝動。果真如此,先請問一下,「緝」及「彧」這兩個中文字,你能否用「注音輸入法」打出來?

  如果以上兩個字,你都能打得出來,表示你的中國字認識的蠻多的,可以繼續用「注音輸入法」;如果你只打出其中的一個字,「給你一個良心的建議」:請好好考慮是否要繼續使用「注音輸入法」;如果被我不幸猜中, 兩個字你都打不出來,這也不能怪你,因為據統計,「一般人」會唸的中文字,大約只有 3000 至 4000 而已,只不過這兩個字,剛好你都不會唸,所以用你平時還算滿意的「注音輸入法」,卻偏偏打不出來,這時的你,除了徒呼負負以外,真的有必要重新考慮:是否該換一種中文輸入法了?在此特別推薦一種值得你學習而且絕對可以終身受用的「嘸蝦米輸入法」。套用時下最流行的一句廣告用辭:「Trust Me!You Can Make It too.」(為避免有侵害著作權之嫌,特將原廣告辭稍加修改)。

  說了這許多,萬一你仍然要當「注音輸入法」的忠實信徒,我也只能祝福你會唸的中國字愈來愈多。順便偷偷的告訴你:「緝」字,讀做「ㄑㄧˋ」;「彧」字讀做「ㄩˋ」,兩個字都是第四聲,不要隨便告訴別人喲!

(編者按:本文作者目前任職於財政部關稅總局,自從其體認「嘸蝦米輸入法」之簡單、易學、實用及快速後,即在該總局不遺餘力地推廣,並義務利用中午休息時間開班授徒,同仁眷屬亦蒙本文作者犧牲假日親自教授。在公文電腦化的今日,凡學過「嘸蝦米輸入法」之同仁,均覺對個人工作有莫大助益。筆者原對電腦一竅不通,自從學會這項輸入法並不斷勤練後,也開始逐步接觸電腦的相關知識。如今電腦已成為筆者工作上不可或缺的好幫手,每天上班的第一件事就是開機。因此,每當在鍵盤上純熟地打字時,不由得心存感恩,感謝本文作者引領筆者進入新奇有趣的電腦世界。如果讀者還不會任何一種中文輸入法,誠懇地建議您趕快開始學「嘸蝦米輸入法」,只要您肯付出,您絕對不會後悔的。)





TOP